Sachbearbeiter/Disponent??2006-09-04T15:56:14+01:00

QM-Forum Foren Qualitätsmanagement Sachbearbeiter/Disponent??

Ansicht von 7 Beiträgen – 1 bis 7 (von insgesamt 7)
  • Autor
    Beiträge
  • TQ
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 28

    Moin,
    mal was ganz neues, und eine Frage an diejenigen unter euch die in den großen Firmen arbeiten.
    Hat einer eine Kreative Bezeichnung für einen Sachbearbeiter? darf ruhig is englische gehen.
    das gleiche gilt für die bezeichnung Disponent.

    Gruß TQ

    hackilein
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 748

    also manager, managing assistant oder so wat kommt beim bullshit bingo bestimmt ganz gut … ;)

    „das ist ein walversprechen. das muß man nicht halten!“ käpt’n blaubär, der weiseste bär des universums

    Anonym
    Gast
    Beitragsanzahl: 2122

    Hallo TQ,

    also für den Sachbearbeiter hätte ich die kreative Bezeichnung:

    Junior / Senior Administrative Executive Assistant

    Für den Disponent:

    Senior / Juniro Executicve Resource Planing Assistant

    (passt doch, falls Du in einem Unternehmen mit diesen „Key Account Managern“ und „Senior Sales Representatives“ arbeitest)

    Gruß,

    Martin S

    Martin S

    Frank_Hergt
    Teilnehmer
    Beitragsanzahl: 1530

    Hallo TQ und Martin!

    Also wenn schon, dann „PlanNing Assistant“, ansonsten muß der Gutste an der Hobelbank arbeiten.
    Und ansonsten ist ein Sachbearbeiter auf englisch einfach ein „clerk“ oder, wenn’s etwas höher sein darf und der Kragen garantiert weiß ist, „executive“.

    Ich hab‘ für mich einfach immer „Unterneger“ verwendet, das trifft’s ganz gut….

    Schöne Grüße

    Frank Hergt

    „There’s no problem too great for running away from it!“ (Charlie Braun)

    wagner_m
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 20


    Ich hab‘ für mich einfach immer „Unterneger“ verwendet, das trifft’s ganz gut….

    Dazu hörte ich letztens folgende Bezeichnung

    MFA……Mädchen für alles ;-)

    Gruß
    Michael

    Qualifight
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 34

    Hi TQ,

    staff member

    klingt gut und ist nichtssagend.

    MfG

    Qualifight

    hackilein
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 748

    wir hatten gerade im lager eine diskussion zu stellenbezeichnungen und da es für die chefetagen so dolle bezeichnungen gibt, habe ich mir ein paar fürs lager ausgedacht:
    stock managing director = lagerleiter
    stock executive officer = kistenschubser
    stock officer = kistenschubserunterstützer…

    bitte nicht ganz ernst nehmen ;)

    euer hacki

    „das ist ein walversprechen. das muß man nicht halten!“ käpt’n blaubär, der weiseste bär des universums

Ansicht von 7 Beiträgen – 1 bis 7 (von insgesamt 7)
  • Sie müssen angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.
Nach oben