empb auf französisch???2006-04-21T12:07:29+01:00

QM-Forum Foren Qualitätsmanagement empb auf französisch???

Ansicht von 13 Beiträgen – 1 bis 13 (von insgesamt 13)
  • Autor
    Beiträge
  • hackilein
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 748

    hallo liebe gemeinde
    wer von euch ist der französischen sprache soweit mächtig, daß er „erstmusterprüfbericht“
    übersetzen kann? leo spuckt nix aus :((

    euer hacki

    qtoeter
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 60

    RCEI = rapport de contrôle d’échantillons initiaux

    aus LEO Diskussions-Archiv:

    http://dict.leo.org/archiv.frde/2005_01/14/20050114181842e_en.html

    Schönes WE!

    Tunisian-Quality-Girl
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 20

    Hallo Hacki,

    ich würde es mit „Rapport de mesure premier échantillonnage“ übersetzen. Ich h abe mich in den französischen QM-Forums umgesehen, aber es scheint anders als bei uns für EMPB keine Standard-Bezeichnung hierfür zu geben. Wir benutzen diese Übersetzung in unserer Firma auch offiziell. Die Abkürzung RCEI habe ich noch nie gehört und auch in frz. Forums nicht gelesen, obwohl ich als Übersetzerin viel für uns ins französische übersetze, aber bei dem Forum von Leo scheint es sich um einen Muttersprachler zu handeln und die wissen es meistens besser.

    Viele Grüße

    Das Tunisian-Quality-Girl

    Tunisian-Quality-Girl
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 20

    Ups sorry:

    Rapport de mesure du premier échantillonnage.

    Tunisian-Quality-Girl
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 20

    Ich noch einmal,

    also wenn man bei Google.fr RCEI googelt, bekommt man „un rapport de coût-efficacité incrémentiel (RCEI)“ was soviel ist wie ein Kosten-Nutzen-Bericht, aber wie gesagt, da müsste uns schon ein Muttersprachler im Qualitätswesen weiterhelfen.

    qtoeter
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 60

    Ich auch noch einmal:

    Unser französischer Kunde (Peugeot/Citroen) verwendet für Erstmuster die Abkürzung EI = échantillons initiaux. Damit wäre RCEI in diesem Zusammenhang schlüssig.

    Noch ein schöneres WE!

    hackilein
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 748

    merci beaucoup, chère fille tunisienne :D
    bon week-end!

    und dir danke ich auch, qtoeter :D und wünsche dir auch ein schönes wochenende

    und ich nehem das kurze ;)

    Hollerungt
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 62

    Hallo zusammen,

    auch wenn ich mich jetzt dem ein oder anderen Lachanfall preisgebe – aber „wonach“ bemustern denn die französischen Automobilisten – doch wohl kaum nach VDA – oder eher engl./amerik. PPAP-Verfahren?

    Wie sind da Eure Erfahrungen (besonders bei Renault)?

    Grüße,

    Thomas

    Carlos
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 417

    Hallo,
    die Franzosen haben zum Teil eigene Automobilnormen.
    Wir bemustern aber nach QS9000 und haben keine Probleme gehabt, da diese Punkte im Vorfeld geklärt wurden.
    G^Frag doch eihfach bei eurem Französischen Kunden nach.

    a bientôt

    Carlos

    Hollerungt
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 62

    MERCI

    ;-)

    Beste Grüße,
    Thomas

    hackilein
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 748

    bonjour chers amis!

    kennt jemand den begriff “ umsatzsteueridentnummer“ auf französisch? ich habe es erstmal mit numéro fiscal übersetzt, aber ich weiß nicht, ob das auch verstanden wird.

    cordialement

    hacki

    „das ist ein walversprechen. das muß man nicht halten!“ käpt’n blaubär, der weiseste bär des universums

    Barbara
    Senior Moderator
    Beitragsanzahl: 2766

    Hallo hackilein,

    Leo gibt es übrigens auch für Deutsch-Französisch:
    numéro d’identification de T.V.A.
    Umsatzsteuer-Identifikationsnummer [Abk.: UID-Nr.]

    zu finden unter:
    http://dict.leo.org/frde?lp=frde&search=

    Viele Grüße

    Barbara

    _____________________________________

    „Was war das für eine Stimme?“ schrie Arthur.
    „Ich weiß nicht“, brüllte Ford zurück, „ich weiß es nicht. Es klang wie Wahrscheinlichkeitsrechnung.“
    Douglas Adams – Per Anhalter durch die Galaxis

    hackilein
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 748

    hallo Barbara

    leo für französich ist mir bekannt, allerdings habe ich nach steuernummer und umsatzsteueridentnummer gesucht. da kam nix. was so ein kleines *ifikations* schon ausmacht… ;)

    vielen dank
    hacki

    „das ist ein walversprechen. das muß man nicht halten!“ käpt’n blaubär, der weiseste bär des universums

Ansicht von 13 Beiträgen – 1 bis 13 (von insgesamt 13)
  • Sie müssen angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.
Nach oben