Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
als Antwort auf: Europäische Richtlinie 2000/53/CE #37716
Es ist dasselbe:
2000/53/EG: EG steht für Europäische Gemeinschaft (deutsche Fassung)
2000/53/CE: CE steht für Communauté Européenne (franz. Fassung)
2000/53/EC: EC steht für European Community (engl. Fassung).
Bei der 2000/53 handelt es sich um das s.g. Schwermetallverbot: Blei, Quecksilber, Cadmium und Chrom VI werden ab festgelegten Daten für die Verwendung in KFZ verboten. Ausnahmen regelt der Anhang II der Richtlinie. Siehe dazu auch http://www.mdsystem.de/html/de/home_de.htm
Gruß, qtoeter
als Antwort auf: Berufsbezeichnung in Englisch #37517Hallo Messmaus,
deine ursprüngliche Frage bezog sich zwar auf …beauftragter, aber Prüfmittelverwaltung ist mit … Management absolut o.k.
Gruß, qtoeter
als Antwort auf: Berufsbezeichnung in Englisch #37513Du solltest vielleicht das Wörterbuch wechseln: Bei leo gibt es auf Prüfmittel gleich 7 direkte Vorschläge, bei tu nur ein INdirekter Hit. Für Beauftragter liefert leo gleich 17 Vorschläge sowie 2 Forum-Diskussions-Hinweise.
Gruß, qtoeter
als Antwort auf: Berufsbezeichnung in Englisch #37511Hallo zusammen,
Inspection Equipment ist zunächst einmal der richtige Begriff für Prüfmittel. Der Begriff Test Tool der TU Chemnitz ist mir noch nie untergekommen, und ich bin schon einige Jahre im internationalen QM-Geschäft. Außerdem kling das sehr nach Wörterbuch-Übersetzung Wort für Wort.
Zum Beauftragten: Ist diese Person Jemand, der die Messmittel beschafft, verwaltet und für die Kalibrierung zuständig ist, dann ist Manager o.k. Ist sie aber von der Geschäftsführung „beauftragt“, quasi nach dem rechten zu sehen, dann passt eher Representive.
Als DE-EN Wörterbuch empfiehlt sich übrigens http://dict.leo.org/
Gruß, qtoeter
als Antwort auf: 8D-Report automotive #37486Hallo Smurf,
das ist sehr kundenspezifisch, i.d.R. muss der 8D bis Schritt 3 (Containment Actions) innerhalb 24 oder 48 Std. bearbeitet sein, der Rest dann in 5 bis 10 Arbeitstagen. Genaue Auskunft gibt der Kunde bzw. seine Vorschriften.
Gruß, qtoeter
Nur ‚mal ein wenig gegooglet:
http://www.enbiz.de/Loesungen/IsoSystem/APQP-PPAP.html
Da gibt’s eine ppt zum Download.
Gruß, qtoeter
als Antwort auf: Norm ändert sich; Zeichnung nicht #37353Hallo Eldra,
wie so oft … es kommt darauf an.
Wird dieser Artikel schon seit längerer Zeit geliefert, d.h. zum Zeitpunkt der Auftragsvergabe hatte die angezogene Norm einen Stand „x“, so gilt dies auch weiterhin. Es sei denn, die Normänderung hat zur Folge, dass der Artikel geändert werden muss. Dann muss der Änderungsdienst eingeleitet werden.
Gruß, qtoeter
als Antwort auf: Einträge in Controlplan #37295Hallo msb,
die Frage ist nicht auditorspezifisch, sondern abgeleitet aus Anhang A der TS16949:2002, hier heißt es unter A.2:
„… muss einen Produktionslenkungsplan erstellen, der mindestens folgende Inhalte abdeckt:
…
c) Produktionsprozesslenkung
– Prozessparameter
– …“Wir handhaben das so, dass wir in einem Parameterblatt für die einzelne Anlage/Maschine sowohl die Vorgaben (mit Toleranz!) eintragen, als auch die Überwachung der Einhaltung dieser Parameter dokumentieren. Im Control Plan verweisen wir dann lediglich auf dieses Parameterblatt und sparen uns damit die Änderung des gesamten Control Plans, wenn die Parameter auf Grund äußerer Umstände (z.B. Werkstoffänderung) verändert werden müssen.
Das hat bisher jeder Auditor und Kunde akzeptiert.
Wenn ihr das ganze im BDE System unterbringen könnt, umso besser.
Gruß, qtoeter
als Antwort auf: CCC-Zertifizierung #37217als Antwort auf: wörtliche Übersetzung von cpk, cmk #37188Hallo zusammen,
erst einmal eine „geordnete“ Begriffsammlung:
cm/cmk = Maschinen-Fähigkeits-Kennwerte (i.d.R. 50 nacheinander gefertigte Teile)
pp/ppk = vorläufige (preliminary) Prozess-Fähigkeits-Kennwerte (i.d.R. 20 Stichproben á n=5 über mehrere Schichten)
cp/cpk = Langfristige Prozess-Fähigkeits-Kennwerte (lfd. Prozess)
Dabei sind cm/pp/cp Kennwerte, welche eine Aussage über das das Potenzial der Maschine/des Prozesses im Verhältnis zur Toleranz ermöglichen. cmk/ppk/cpk hingegen berücksichtigen die Mittelwertverschiebung.
Das „k“ hat nach einschlägiger Literatur nichts mit einem Namen zu tun, sondern kommt von dem Index k für die Zentrierung des Prozesses:
k = |M – x-quer|/[(OTG – UTG)/2]
(M=Soll-Mittelwert; x-quer = Prozess-Mittelwert; OTG = Obere Tol.Grenze; UTG = Untere Tol.Grenze)
cpk = cp*(1 – k)
Analog gilt dies auch für cg/cgk.
Gruß, q-toeter
als Antwort auf: wörtliche Übersetzung von cpk, cmk #37183In einem anderen Thread wird das bestätigt:
Are Cpk & Ppk acronyms? If so, what do they actually mean or represent?
Since their introduction, there has been a lot of speculation as to meaning. Here is my two cents worth.
Cp has always been know as capability of the process since I became aware of it and it has been around for some time. My connection with Cpk came through the Ford „Continuous Process Control and Process Capability Improvement Manual“ probably more than 20 years ago. In the Ford manual, a k value was used to represent the number of standard deviations between the Target and the . I would assume that the Cpk came literally from Cp with a k factor adjustment. In reference to the Pp and Ppk, the reference from the beginning has been to Process Performance as opposed to Process Capability.
Gruß, qtoeter
als Antwort auf: wörtliche Übersetzung von cpk, cmk #37182Vielleicht hilft das weiter:
http://w w w . isixsigma.com/library/content/c030304a.asp
(wie immer: Im Link die Leerzeichen entfernen)
Gruß, qtoeter
als Antwort auf: Umrechnung cpk in ppm und zurück #37096Schau ‚mal in dein Postfach …
-
AutorBeiträge