Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • LB
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 6

    Vielen Dank an alle!

    Endlich habe ich Freigabe/freigeben einfach mit „autorisation/autoriser“ übersetzt, weil ich glaube, dass der Begriff so gut zu verstanden ist. Hoffentlich ist es korrekt!

    Grüsse.

    LB
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 6
    LB
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 6

    Also, das Wort RELEASE ist auch im Text verwendet, weil eigentlich ist kein richtiger Text, sondern „Sätze“ eines Softwares, und neben die originale deutsche Version, gibt es auch die Englische.
    Aber eigentlich, was machen Sie, wenn Sie ein Dokument freigeben?! Vielleicht „officialisation“, aber bin nicht sicher!

    Allerdings vielen Dank für Ihre Hilfe und Zeit!!!

    Grüsse!

    LB
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 6

    Danke!!!
    Es ist ein Dokument. Es wird erstellt, bearbeitet, geprüft, freigegben und endlich verteilt.
    Ich muss es ins Französische übersetzen. Ich habe auch RELEASE gefunden, aber weiss nicht genau, ob hier etwas wie „Zulassung“ (des bearbeiteten und geprüften Dokuments) oder „Veröffentlichung“ (auf den Netz) bedeutet?

    Danke nochmal!

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)