Übersetzung der Gebrauchsanweisung IVD2010-05-25T16:00:39+01:00

QM-Forum Foren Qualitätsmanagement Übersetzung der Gebrauchsanweisung IVD

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
  • Autor
    Beiträge
  • Martxel
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 32

    Hallo IVD´ler,

    meine Frage dreht sich um die Übersetzung von Gebrauchsanleitungen im Diagnostika-Bereich:
    Wird das Produkt über einen Distributor in ein anderes Land vertrieben (z.B. Lettland), wer muss die entsprechende Anweisung übersetzen? Der Hersteller, nämlich wir? oder kann man es auf den Zwischenhändler „abdrücken“??

    Laut IVDD Anhang I Punkt 8 heisst es:
    “ die Entscheidung über die Übersetzung….wird den Mitgliedsstaaten überlassen..“
    Was bedeutet das konkret??

    Danke Euch für Eure Hilfe

    Grüße
    Martxel

    Rainaari
    Teilnehmer
    Beitragsanzahl: 630

    Hallo Martxel,

    meiner Ansicht nach ist der Inverkehrbringer verantwortlich.

    mfg

    Rainaari

    Harm
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 412

    Hallo Martxel,

    meiner Ansicht nach ist der Inverkehrbringer verantwortlich.

    mfg
    Rainaari

    würde ich so unterschreiben.

    LG Harm

    medi12
    Teilnehmer
    Beitragsanzahl: 683

    Moin,

    prinzipiell ist der Inverkehrbringer verantwortlich, da schließe mich den Vorgängern an. Aber was entscheidet denn eigentlich das einzelne Mitgliedsland, nun z.B. Lettland, hinsichtlich der Übersetzung? Die Frage ist hier nämlich: Muss übersetzt werden oder nicht? Fang doch erst einmal an dieser Stelle an. (Ich gehe mal davon aus, dass das IVD nicht zur Eigenanwendung vorgesehen ist, dann wäre das nämlich einfach.)

    Gruß,
    Medi

    Martxel
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 32

    Hallo zusammen,

    dank´Euch für die raschen Antworten!
    Nein, das IVD ist nicht zur Eigenanwendung, sondern fällt unter Kategorie „übrige Diagnostika“.

    Auf jeden Fall ist der Kunde ein Arzt, die Pathologie u.ä.
    Lt. Mandatory Languages Requirements for MD muss für diverse Länder die Gebrauchsanleitung übersetzt werden. Desweiteren wird aber auch gesagt, dass nur der Importeur an das nationale Gesetz gebunden ist, nicht der Hersteller. Deshalb entscheidet nur der Importeur, ob eine andere Sprache als die eigene verwendet werden kann.
    Was mag das für den Hersteller bedeuten?

    Grüße
    Martxel

    QM-FK
    Teilnehmer
    Beitragsanzahl: 469

    Hallo,

    Sorry für die Verspätung.

    Habe ich da etwas falsch verstanden?

    Im Titel steht „8. Bereitstellung von Informationen durch den HERSTELLER“.

    Der Satz „Die Entscheidung über die Übersetzung der Gebrauchsanweisung und der Etikettierung in eine oder mehrere Sprachen der Europäischen Union wird den Mitgliedstaaten überlassen mit dem Vorbehalt, daß bei Produkten zur Eigenanwendung die Gebrauchsanweisung und die Etikettierung eine Übersetzung in der (den) Amtssprache(n) des Mitgliedstaats enthalten, in dem der Endverbraucher das Produkt zur Eigenanwendung erhält.“
    zielt auf etwas anderes ab:
    Flamen wollen flämisch und kein Französisch.
    In Malta sind Maltesisch und Englisch die Amtssprachen.
    In der Schweiz (nicht EU) D F und I.
    In Spanien Spanisch und Katalanisch!

    Das ist m.E. hiermit gemeint.
    Ob eine genügt oder die Gebrauchsanweisung in allen landesüblichen Sprachen erfolgen muss – das bestimmt das jeweilige Land.

    In Kanada (auch nix EU) müssen für Eigenanwendungen beide Sprachen Sprachen (F und En) und für die Professinals braucht’s nur eine von beiden.

    Ich denke, das sollte damit klar sein.

    P.S.: Für Lettland weiss ich es aber nicht. Wer weiss es?

    Viele Grüße
    QM-FK

    Don’t think it – ink it.

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
  • Sie müssen angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.
Nach oben