Deutsche Übersetzung CQI-112010-01-15T12:57:14+01:00

QM-Forum Foren Qualitätsmanagement Deutsche Übersetzung CQI-11

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Autor
    Beiträge
  • FritzWunderlich
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 63

    Hallo,

    Barbara hat sich wie folgt zu meinem Beitrag geäußert:
    Zitat: „Kannst Du bitte Deinen Aufruf vorläufig rausnehmen, andernfalls müsste ich das Thema wegen rechtlicher Bedenken löschen. Danke!“ (Ende des Zitats)

    Der Bitte unserer Moderatorin, den Beitrag vorläufig rauszunehmen, bin ich hiermit nachgekommen.

    Fakt ist: das Urheberrecht liegt bei der AIAG.

    Folgendes ist im Vorfeld passiert:

    Unser Kunde hat uns wegen der Auditierung nach AIAG CQI-11 angeschrieben und auf die Dokumente in Originalsprache Englisch verwiesen. Da unsere Kunden, wir und unsere Lieferanten in deutscher Sprache kommunizieren, habe ich nach einer Bezugsquelle in deutscher Sprache recherchiert. Leider wird eine deutsche Übersetzung nirgends angeboten.

    Wenn ich Barbaras Anmerkungen richtig verstehe, muß sich jeder selbst eine Übersetzung anfertigen (54 Seiten!). Eine (kostenlose) Weitergabe einer inoffiziellen Übersetzung ist also auch nicht rechtens – oder?

    Es wäre hilfreich, wenn ich hierzu noch weitere Infos bekommen könnte. Danke.

    Gruß Fritz

    geändert von – fritzwunderlich on 18/01/2010 10:10:12

    Barbara
    Senior Moderator
    Beitragsanzahl: 2766

    Hallo Fritz,

    ich bin mir nicht ganz sicher, ob das (auch wenn es selbst übersetzt wurde) nicht unters Urheberrecht fällt, weil es sich nicht um eine eigenständige geistige Schöpfung handelt.

    Kannst Du bitte Deinen Aufruf vorläufig rausnehmen, andernfalls müsste ich das Thema wegen rechtlicher Bedenken löschen. Danke!

    Viele Grüße

    Barbara

    _____________________________________

    Eine gute wissenschaftliche Theorie sollte einer Bardame erklärbar sein.
    (Ernest Rutherford, Physiker)

    QM-Dino
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 1402

    Hallo Fritz.

    AIAG Dokumente sind, wie auch die Norm, dem Urhebrerecht „verfallen“. Dazu zählt auch eine nicht – autorisierte Übersetzung.

    Und gerade den Kram kriegst nur auf Englisch. Da werdet ihr mit Leben müssen.
    Bei einer Übersetzung, welche nicht offiziell ist, kann es zu „Ungenauigkeiten“ kommen, welche dann zu euren Lasten gehen.

    Nimm die Dinger einfach auf Englisch, musste ich meinem Lieferanten auch beibringen.

    Dino

    ______________________

    Lieber Gott, hilf mir, mein großes Maul zu halten.
    Wenigstens so lange, bis ich weiß, wovon ich rede.
    (F.J. Strauß)

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Sie müssen angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.
Nach oben