Deutsch-Englisches Wörterbuch2008-09-29T11:46:31+01:00

QM-Forum Foren Qualitätsmanagement Deutsch-Englisches Wörterbuch

Ansicht von 7 Beiträgen – 1 bis 7 (von insgesamt 7)
  • Autor
    Beiträge
  • Rainaari
    Teilnehmer
    Beitragsanzahl: 630

    Servus,

    gibt es (am liebsten im Netz und Kostenfrei, sonst EDV-gestützt, zur Not auf Papier) ein gutes Deutsch-Englisches Fachwörterbuch, mit ausführlichem Teil ‚Medizintechnik‘?

    Mir gefällt zwar LEO und das dortige Forum gut aber letztlich bin ich mir nicht sicher, ob die für jede Übersetzung die Referenz darstellen. Unser Kunde sieht das als non-native nicht so verbissen, aber korrekt sollten die Texte schon sein…

    gruß, Rainaari

    Barbara
    Senior Moderator
    Beitragsanzahl: 2766

    Hallo Rainaari,

    für Medizin allgemein gibt es diverse Online-Fachlekika. Interessant könnten z. B. die folgenden drei sein:
    Hexal Medizinisches Wörterbuch
    List and Glossary of medical terms
    Beolingus der TU Chemnitz (ist aber eher allgemein)

    Du kannst ja mal ein paar Eurer Standardbegriffe darin suchen und schauen, ob die Übersetzungen in Ordnung sind.

    Viele Grüße

    Barbara

    _____________________________________

    Eine gute wissenschaftliche Theorie sollte einer Bardame erklärbar sein.
    (Ernest Rutherford, Physiker)

    QM-Dino
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 1402

    Servus,

    ich arbeite meist mit diesen:

    http://dict.tu-chemnitz.de/

    http://www.dict.cc/

    Dino

    ______________________

    Multae sunt causae bibendi

    Rainaari
    Teilnehmer
    Beitragsanzahl: 630

    Servus,

    danke für die prompte Rückmeldung, das war fix :)

    leider war der von mir gesuchte Begriff (Anwendungsbeobachtung) in keinem der genannten Wörterbücher enthalten. Zumindest wird er jedoch bei Leo diskutiert…

    Ansonsten gefällt mir der Beolingus recht gut.

    regards, Rainaari

    medi12
    Teilnehmer
    Beitragsanzahl: 683

    Hallo Rainaari,

    Anwendungsbeobachtung – Postmarketing Surveillance Study

    Ne Quelle dazu müsste ich aber noch suchen.

    Gruß,
    medi

    mfunk
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 234

    Hallo,

    ich verwende gerne LingoPad
    http://www.ego4u.de/de/lingopad
    Im Wortschatz sind viele biologische Begriffe enthalten
    und es gibt mehrere Wörterbücher.
    Standardwörterbuch:
    Englisch ↔ Deutsch mit ca. 230.000 Stichwörtern und 670.000 Verweisen; verwendet den Wortschatz von der TU-Chemnitz

    Grüße
    mfunk

    Sie koennen erst dann neue Ufer entdecken,
    wenn Sie den Mut haben, die Küste aus den Augen zu verlieren.
    <chinesische Weisheit>

    Bajoware
    Mitglied
    Beitragsanzahl: 243

    Hallo Rainaari,

    ich denke es kommt auf den Zusammenhang an. Handelt es sich bei der Anwendungsbeobachtung um die „Marktüberwachung“, sprich welche Vorkommnisse sind mit eigenem und/oder Mitbewerber-Produkt auf dem Markt/ bei der Anwendung aufgtereten, dann würde ich den Begriff „Vigilance“ verwenden.
    Geht es jedoch um die in der EU-Richtlinie 2007/47 (MDD) in Anhang X, 1.1.c geforderten Anwendungsbeobachtung im Rahmen der Klinischen Prüfung, kursieren mehere Begriffe: Postmarketing surveillance Study (siehe medi12), oder post-market follow up (sehr gebräuchlich).

    Viele Grüße

    Bajoware

Ansicht von 7 Beiträgen – 1 bis 7 (von insgesamt 7)
  • Sie müssen angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.
Nach oben